The Spanish language differs from one Spanish-speaking country to another, and there is much more to it than the reduction to the pair Castilian (European) Spanish/Latin American Spanish. Even within Latin America, Spanish has a distinctive touch in every Hispanic country. These differences reach a peak in casual oral language and tend to fade in written language, the more formal it gets. So in theory it is possible to write for a global Hispanic audience. This makes Spanish a very interesting language to invest your resources in as a multilingual company. A single translation can address more than 300 million native Spanish speakers in the world. No need to highlight the interesting ROI considerations this entails. This is of course only a brief and rough overview on the subject that I will be fine-tuning in upcoming posts.
Copyright JB Translations, 2006 // Web site design by Wildfire Marketing Group