Spanish Translation  //  Traductor inglÚs-espa˝ol  //  Traduction franšais-espagnol

Syndicate this blog XML

What is RSS?
AddThis Social Bookmark Button
AddThis Social Bookmark Button

06/04/07

Spanish phrases and words #1

From Chris Royston, weekly collaborator here at Into Spanish Translation Blog:

This week's entry deals with money/coins/currency. A Spanish idiom in this category is "Pagar a uno con la misma moneda", which translates literally as "To pay someone with the same coin". I have heard in English "To pay someone back in his own coin/in kind", but at least to an American ear this sounds antiquated. A more current equivalent is "To give someone a taste of his own medicine". Yet another version is "To give tit for tat".

A skinflint or tightwad in Spain would be described as a "pesetero" deriving from the prior currency, the peseta. I don't think we'll see anything similar with the euro since adding the same suffix would result in "eurero", and this doesn't quite sound right in Spanish.

Thanks for contributing this Chris! I would also add the following:

- "Le sale el dinero por las orejas" means literally "He has money coming out of his ears". Some English equivalents would be "He's made of money" or "He has money to burn".
- "Es moneda corriente" (literally translated, "It's usual/established currency") can be translated as "It's an everyday occurrence".
- "Dinero contante y sonante" (literally, "Counting and sounding money") can be translated as "Hard cash".

Want more? Don't hesitate to visit Colloquial Spanish blog!

Permalink


Copyright JB Translations, 2006 //  Web site design by Wildfire Marketing Group