Spanish Translation  //  Traductor inglÚs-espa˝ol  //  Traduction franšais-espagnol

Syndicate this blog XML

What is RSS?
AddThis Social Bookmark Button
AddThis Social Bookmark Button

09/15/07

Spanish phrases and words #11

After a few weeks vacation (sorry, I forgot to let you know beforehand), we're back with more Spanish sayings!

From Chris Royston, weekly collaborator here at Into Spanish Translation Blog:

In English, when someone experiences a misfortune of his own making we say "He was hoist with his own petard". The equivalent in Spanish is "Atrapado en sus propias redes", which translates to "Caught up in his own nets". Here's a saying in English that has a close counterpart in Spanish. When shoes are too loose we say "My feet are swimming in these shoes". In Spanish the feet dance, as in "Me bailan los pies en estos zapatos".

Thanks Chris! And speaking about dancing, here are some related Spanish sayings:

- "Cuando el gato no está, los ratones bailan" is "When the cat's away, the mice will play" (in English mice play instead of dancing).

- "¡Que me quiten lo bailado!" (literally, "Let them take out from me all the times I've danced!") could be translated as "I'm going to enjoy myself while I can".

- "Otro que tal baila" (literally, "Another one who dances likewise") could be translated as (depending on the context) "This one is as irresponsible/annoying/lazy/etc. as the other(s)".

Want more? Don't hesitate to visit Colloquial Spanish blog!

Permalink


Copyright JB Translations, 2006 //  Web site design by Wildfire Marketing Group