Time for Arabic Language Center - Cairo (http://www.arabic-in-cairo.com/housing.htm):
What? You've never heard of the typical national Wohnbeschaffungsmassmahmen in the course of the floodflood flood to Cairo? But where have you been hiding all this time?
On with the next chapter! This time it's a leather products company.
Okay, that was small, this is what it says:
For the future we forever take the market as the guidance, the quality as the life, the honesty as the principle. We will continuously try our best to provide more popular fashion handbags for the customers.
If you are the interest in our products, or you have any opinions to our products/services, also or you have your own designs,and is looking for an good partner who can establish a long-term business relationships with u . Then Welcome to contact us. We expecte your visiting! Certainly we can provide our best services!
I decided to bring this section back to life, only I will be showing bad English translations rather than poor Spanish translations from now on. Check this one out!
Sorry for skipping last week's funny translation. Tough week.
BEIJING — For years, foreigners in China have delighted in the loopy English translations that appear on the nation’s signs. They range from the offensive — “Deformed Man,” outside toilets for the handicapped — to the sublime — “Show Mercy to the Slender Grass,” on park lawns.
Last week, Beijing city officials unveiled a plan to stop the laughter. With hordes of foreign visitors expected in town for the the 2008 Summer Olympics, Beijing wants to cleanse its signs of translation nonsense. For the next eight months, 10 teams of linguistic monitors will patrol the city’s parks, museums, subway stations and other public places searching for gaffes to fix.
If only my humble "Funny translation of the week" section could generate a similar initiative for correct Spanish translations on the Internet! But, in more realistic terms, what I do intend to accomplish is increasing awareness among this blog's readers about the consequences of not choosing your translation provider carefully. We all want to portray the right image, even more so in front of potential customers!
Today we'll go to traffic school... if we don't get lost on our way! (http://spanish.gototrafficschool.com/howtosignup.cfm)
The whole document is interesting, but the first step on the list is the best:
1) Fence to the main page and flatten REGISTER later complete the registation form.
Apparently, many people are wanting to use the word "fence" in Spanish for miscellaneous uses. This time it becomes a verb!
Of course, what they wanted to say was "vaya", which is "go" in the imperative mode. But this serious misspelling totally changes this word's meaning!
As regards "flatten REGISTER", it is probably just a funny mistranslation for "press REGISTER", meaning "click on REGISTER"...
:: Next Page >>
Copyright JB Translations, 2006 // Web site design by Wildfire Marketing Group